- 수정됨
Translation "bug" and small question
I was looking for a setting in the options when I came across this. The text where my mouse is. What does that mean? What's it about? In French, it doesn't mean much :p. In case I can help to correct it.
And by the way, why doesn't Spine now update the images directly when they are modified? Now we have to "update" each time we make changes and it is very heavy when this principle of retouching is part of our workflow. Is there a way to go back to direct image updating?
Thanks!
Hello! Tree indentation originated from this post: [Request] A more consistent tree hierarchy
it basically lets you set how distant from the parent the child is in the tree.
Images still do update immediately. Do you maybe have many, many images? Try unchecking Limit Scanning and see if it does the trick for you? Images - Spine User Guide: Images node
Wow, never heard of that word before haha. You mean changing the "gap"?
I'll check around me to see if anyone has ever heard that word in the industry. haha.
And yes! It worked! Thank you!!
If you have a better French translation, that would be helpful! The current text:
Indentation d’arbre
La quantité en pixels pour indenter les nœuds dans la hiérarchie d’affichage d’arbre.
FWIW, Google Translate gives "échancrure".
Okay, so it's apparently being used by developers indeed. Never heard in art or anim. Haha.
It is probably a "Frenchized" English word.
Personally instead of:
" La quantité en pixels pour indenter les nœuds dans la hiérarchie d'affichage d'arbre."
I would have put:
" La quantité en pixels pour régler le retrait entre les nœuds dans la hiérarchie d’affichage en arbre. "
I find it simpler and clearer, but it's probably because I've never heard that word before. So check if other people make this feedback, but if I'm the only one it's possible that it's just not used by the graphic designers in my knowledge. ^^
Thanks! Was "Indentation d’arbre" ok?
As I said, I have never used the word "indentation", so my opinion is not valid, so I asked around me and "indentation de l'arborescence" seems better. :p
OK, thank you!
You're welcome! ^^